中国辞书学会双语词典专业委员会第九届年会暨学术研讨会于2011年7月9-11日在大连交通大学召开。广外词典中心共有十余位老师、学生前往参与此次学术研讨会。本次学术研讨会也吸引了来自南京大学、大连理工大学,上海大学、陕西师范大学、温州大学、四川外语学院、北京外国语大学等高校师生及国内主要外语出版社的积极参与。
本次会议分为开幕式,专题分组讨论,闭幕式等环节,涵盖了“理论探索”、“编纂实践”、“词典用户与词典教学”、“词典与翻译”、“计算词典学与词典评论”等多个专题。开幕式和闭幕式上的主题发言都非常精彩,小组讨论则氛围热烈,各位发言人的研究充分体现了词典学研究的广博性,反映了学科发展的新动态。我中心章宜华教授从语言习得的规律入手,探讨了一语习得与二语学习的差异以及二语学习者的中介语特点。接着,章宜华教授从基于足够输入的注释信息、基于国别特色的搭配和注释信息、基于构式的多维释义三个方面探讨了词典对二语习得的作用机制,阐述了中国国别特点的词典释义方法,以解决“高”词汇量与低交际能力并存的矛盾。
徐海教授讨论了释义词汇的优缺点及英语学习词典中释义频率及难易程度调查情况,并以朗文释义词汇为主要对象,考察了英语学习型词典释义词汇的新发展与新趋势,最后提出了释义词汇表的构建原则。马立东副教授基于VBA,用Visual Basic 6. 0编程语言,演示了词典编纂中如何进行英语拼写校正。李茜老师分析了二语习得领域有关词汇搭配习得的发现, 同时探讨了词典研究领域对词典使用和搭配习得相关性的最新研究。黄芳老师从认知语义结构角度分析了外汉双语词典中多等值词释义的认知语义结构与映射过程。我中心09级研究生刘颖颖,胡辉莲也在小组讨论中,分别作了题为“双语例句自动划分的VB.NET模型”和“概念整合理论对英汉双语词典中复合词翻译的启示”的发言。
第九届全国双语词典学术研讨会圆满结束。研讨会是学术争鸣的平台,也是展示研究成果,寻求批评和建议的良好契机。大家应该珍视这样的机会,积极参加各类学术活动,以扩展研究视野,提高研究能力。
(撰稿人:胡辉莲、刘颖颖)