2010年11月25日早上8点30分,吴建平教授在第六教学楼A209为我们上了本次“名师讲坛”的第二讲。这次讲座的主题是“Bilingual Lexicography as a way of Intercultural Communication”。
吴建平教授以提问的方式导入了这场讲座。词典中心的同学们围绕“跨文化交际双语词典”提出了自己的观点。为了让我们更直观地理解这个话题,吴教授在课件上展示了一个清晰、有条理的图表,并作了详细的讲解,让我们明白了双语词典在跨文化交际中的重要作用——帮助我们理解语境中的源语言并找到其对等词。
接着,吴教授给我们讲述了语言学家Ogden和Richards的著名理论——“语义三角”。他再次以提问的方式引起了我们的注意。关于“语义三角”,同学们提出了不同的见解。吴教授对大家的观点予以中肯的评价。他阐明word/phrase、thought / reference、referent三者之间的关系,指出语言符号与指称物的关系是任意的,并通过举例加以说明。
吴建平教授还为我们详尽地解释了语义的五个方面:概念意义、伴随意义、结构意义、文化意义和语用意义。每讲述一种语义,他都会举出一些有趣的例子,这给我们留下了深刻的印象。
当有同学问到吴教授是否会独立成一个学派,他笑着回答:“我努力过,现在正在努力,将来也会继续努力。”
在讲座结束之际,吴建平教授在Ogden和Richards的“语义三角”理论基础上提出了一个新的“三角”:sentence、proposition和entity/event。词典中心的师生们都期待着在不久的将来能听到吴教授关于这个理论的精彩讲座。
庾小美供稿