首页|中心简介|学术队伍|新闻中心|招生培养|教学科研|创新团队|下载|English
中心要闻
当前位置: 首页>>新闻中心>>中心要闻>>正文
吴建平教授系列讲座之一:双语词典简介
2010-11-28 00:00  
    
    2010年11月24日下午,厦门大学外文学院吴建平教授应邀作为“名师讲坛”的主讲教授为我中心学子带来了精彩至极的讲座。本讲座在6教A209举行,主题为Bilingual Lexicography: An Introduction。讲座由我中心夏立新老师主持,中心其他老师、全体硕博研究生参加了讲座。

    讲座开始前,夏老师先对吴教授的到来表示了热烈欢迎,并对吴建平教授做了简要介绍。吴教授在双语词典研究中所取得的成就,让广大学子心生敬佩。

    在1个半小时的讲座中,吴教授从双语词典的起源、双语词典的类型、结构特征,以及双语词典词目所携带的信息类型等九个方面介绍了双语词典。

    讲座伊始,吴教授从词典的历史源流问题引出了本次讲座的主题---双语词典,接着又从双语词典的定义、双语词典的分类,以及双语词典的释义等方面展开。

    首先,他给出了双语词典的定义,从不同层面来讲,双语词典分别有不同的定义。一是从狭义的角度来讲,吴教授认为,双语词典是指词目词为一种语言(也就是源语),而其对等词是另一种语言(也就是目的语)的词典;在双语词典中,词目词大多数情况下是按字母顺序编排的;包含了词和短语等,并提供其拼写、音标、功能、使用方法、涵义、搭配和词源等方面的信息,此外还包括例证,有时还会有插图。二是一般来说,双语词典,就是指各种类型的双语词典。而第三个层面是从最宽泛的意义上来讲,双语词典指的是各种双语的参考工具,例如,传统的双语词典、多媒体双语词典(如CD-ROM双语词典)、电子双语词典、网络双语词典等。

    接着,吴教授还通过与单语词典的defining patterns的对比,跟我们分享了他对双语词典的defining patterns的划分。

    最后,吴教授讲到了双语词典的例证,并辅以例子来说明了什么样的例证才能称得上是好的例证,并论述了词典中例证的翻译与篇章翻译的区别,最后简述了语料库的发展历史和现存的主要语料库。

    吴教授的讲座深入浅出、生动有趣,互动活动多,使现场听众对双语词典有了更深入的了解,大家纷纷表示受益匪浅。

彭薇撰稿


按此在新窗口浏览图片
关闭窗口

版权所有:广东外语外贸大学词典学研究中心
Copyright © bilex.gdufs.edu.cn All rights reserved